The Chinese history of the 20th century, including the terrors of the cultural revolution, build the backdrop for the personal melodrama which enfolds between the two stars of the Peking Opera Dieyi and Xialou. Since childhood the two have trained for their roles in the opera “Farewell My Concubine”, Dieyi as the concubine and Xialou as the emperor. And they are not only struggling with their living circumstances, but also with their unequal feelings for each other.
Artfully the film holds the balance between the realistic portrayal of the living conditions of the times and the magical illusion that is the world of the opera. Chen Kaige is able to create a dense and at the same time extensive film with great emotional depth. At first it was only censored in China, then forbidden, but in the end allowed to be shown again. This also might be because of the great international praise the film received, especially after winning the golden palm in 1993.
Isabel Leder
Übersetzung: Isabel Leder
Die chinesische Geschichte des 20. Jahrhunderts mitsamt den Schrecken der kulturellen Revolution bildet den Hintergrund für das persönliche Melodrama zwischen den beiden Stardarstellern der Pekingoper Dieyi und Xiaolou. Seit ihrer Kindheit werden die beiden unter strengem Drill für ihre Rollen in der Oper „Farewell My Concubine“ ausgebildet, Dieyi als Konkubine und Xialou als Kaiser. Und sie haben nicht nur mit ihren Lebensumständen zu kämpfen, sondern auch mit ihren ungleichen Gefühlen füreinander.
Kunstvoll hält der Film die Balance zwischen der realistischen Darstellung der damaligen Lebensumstände und der magischen Scheinwelt der Oper. Dem Regisseur Chen Kaige gelingt es, einen ebenso dichten wie weitläufigen Film mit grosser emotionaler Tiefe zu schaffen. Zuerst wurde dieser in China nur zensiert, dann verboten aber schliesslich wieder erlaubt. Dies liegt wohl an dem grossen internationalen Zuspruch, vor allem auch, nachdem er 1993 die Goldene Palme gewann.
Isabel Leder