Charlie arbeitet in einer Fabrik am Fliessband, wobei er wegen den monotonen Aufgaben und den unmenschlichen Arbeitsbedingungen zunehmend die Nerven verliert und schliesslich in die Nervenheilanstalt eingeliefert wird. Nach seiner Entlassung landet er durch ein Missverständnis prompt im Gefängnis. Auch aus dieser Situation kommt der liebenswürdige Tollpatsch durch mehr Glück als Verstand heraus. Anschliessend lernt er ein auf der Strasse lebendes Waisenmädchen kennen und fortan machen sie sich zusammen auf die Suche nach Arbeit, der nächsten Mahlzeit und einem Zuhause.
Das Multitalent mit dem Stock und der Melone spielt in Modern Times zum letzen Mal seine ikonische Rolle des «Tramp» wie immer mit seinem bestechenden Charme und innovativen Witzen. In der wohl berühmtesten Szene gerät er in ein riesiges Zahnrad und steht somit sinnbildlich für die menschliche Hilflosigkeit im Kampf mit der modernen Arbeitswelt. Trotz der beissenden Gesellschaftskritik bleibt der Film jedoch, wie auch Charlie selbst, herzerwärmend und humorvoll.
Sophie Stirnemann
Charlie works in a factory at the assembly line, where he increasingly loses his mind because of the monotonous tasks and inhuman working conditions and is finally admitted to the mental hospital. After his release he promptly ends up in prison due to a misunderstanding. The amiable klutz also comes out of this situation through more luck than brains. He then meets an orphan girl living on the street and from then on they set off together to look for work, the next meal, and a home.
For the last time in Modern Times, the all-rounder with the iconic cane and the melon plays its iconic role of the «Tramp» with its irresistible charm and inventive comedy. In what is probably the film’s most famous scene, he gets caught in a huge cogwheel and thus symbolizes human helplessness in the struggle with the modern workplace. Despite the biting social criticism, the film, like Charlie himself, remains heartwarming and humorous.
Sophie Stirnemann, translated by Carlos Hartmann